Antonio Muñoz Molina, finalista del Man Booker International 2018
por Antonio Ruiz García (Twitter / Goodreads)
El premio Man Booker International se cuenta entre los más prestigiosos del mundo de la literatura, con galardonados del calado de Philip Roth, Alice Munro o Ismail Kadaré y candidatos tal que John le Carré, Juan Goytisolo, Margaret Atwood o Mario Vargas Llosa, por mencionar sólo algunos. Este año, el autor español Antonio Muñoz Molina (Úbeda, Jaén, 1956) ha pasado a formar parte de la selecta lista de seis libros y autores elegidos que optarán al premio británico.
El escritor jiennense competirá con su obra Como la sombra que se va, traducida al inglés por Camilo A. Ramirez y publicada en el Reino Unido como Like a Fading Shadow por el sello independiente Tuskar Rock Press. En su libro, Muñoz Molina emprende un viaje personal en el que se observa a sí mismo en su pasado como escritor e investiga y reconstruye el asesinato de Martin Luther King Jr. en abril de 1968, así como la huida, corto periplo por Lisboa y captura final de James Earl Ray, su infausto asesino.
La lista del Man Booker International de este año se completa con la francesa Virginie Despentes, con su obra Vernon Subutex 1 (MacLehose Press), traducida por Frank Wynn. De Corea de Sur llega el libro The White Book (Portobello Books), de Han Kang (ganadora en 2016 con The Vegetarian), traducido por Deborah Smith. László Krasznahorkai (ganador en 2015) concurre desde Hungría con The World Goes On (Tuskar Rock Press), que cuenta con la traslación al inglés de John Batki, Ottilie Mulzet y George Szirtes. En el año del 200º aniversario del Frankenstein de Mary Shelley, el iraquí Ahmed Saadawi aporta a la lista su Frankenstein in Baghdad (Oneworld), que traduce Jonathan Wright. Finalmente la polaca Olga Tokarczuk trae su obra Flights (Fitzcarraldo Editions), que traslada al inglés Jennifer Croft.
La variedad temática de las obras rivales de Como la sombra que se va abarca desde el mundo de la música rock en París a las calles de Bagdad, donde un monstruo homónimo de Frankenstein deambula aterrorizando la ciudad, un viaje secreto a Varsovia del músico Chopin, la desesperación de los hombres en ciudades como Kiev, Varanasi y Shangai y, finalmente, una meditación sobre el color blanco y una investigación sobre la muerte, el luto y el renacimiento.
Es importante destacar que el premio, cuyo ganador se anunciará el próximo 22 de mayo, está dotado con 50.000 libras esterlinas (unos 56.000 euros), monto que se divide a partes iguales entre el autor del libro premiado y su traductor o traductores.
Desde 2005 hasta 2015, el galardón Man Booker Prize for Fiction, que este año cumple su quincuagésima edición, se entregaba cada dos años y reconocía la carrera de un autor o autora de ficción literaria escrita en inglés o disponible de forma global en este idioma. A partir de 2016 esto cambió y la organización creó la versión internacional del galardón, para lo que se asoció con el Premio Independiente de Ficción Extranjera (Foreign Fiction Prize) para laurear anualmente una única obra de ficción, y su traducción al inglés, que se haya publicado en el Reino Unido.
En 2018, coincidiendo con el 50º aniversario que mencionamos antes, la organización entregará el Golden Man Booker, que premiará a la mejor obra de ficción de las últimas cinco décadas. Los candidatos a este galardón especial se anunciarán el próximo 26 de mayo; el ganador o la ganadora, el 8 de julio.
Deja un comentario